《阅微草堂笔记·小鬼传言失实》“有韩生者,丁卯夏读书山中”原文与翻译
同年邹道峰言:有韩生者,丁卯夏读书山中。与我同年的举人邹道峰说:有个姓韩的书生于乾隆丁卯年夏天住进山里,读书用功。
窗外为悬崖,崖下为涧。他的窗外是悬崖,悬崖下面是山涧。
涧绝徒,两岸虽近,然可望而不可至也。山涧十分陡峭,与对面峭壁虽相距不远,却只能相望而不能及。
月明之夕,每对岸有人影,虽知为鬼,度其不能越,亦不甚怖。月明之夜,韩生常常看见对面峭壁下方的岸边有人影晃动,虽然知道那一定是鬼,但估计他过不到这边来,所以也不怎么害怕。
久而见惯,试呼与语。时间一长,渐渐习惯了,就试着与他对话。
亦响应,自言是堕涧鬼,在此待替。那边也有回声,自我介绍是坠入山涧摔死的鬼,在这里等着找替身。
戏以余酒凭窗洒涧内,鬼下就饮,亦极感谢。韩生开玩笑地把喝剩下的酒隔着窗子洒到山涧内,鬼急忙扬脖接着喝了,并表示了谢意。
自此遂为友,诵肄之瑕,颇消岑寂。从此后,他与鬼成了聊天的朋友,在读书闲暇时,很能消愁解闷。
一日试问:“人言鬼前知。吾今岁应举,汝知我得失否?”一天,韩生试探地问:“人都说鬼有先知。我今年要去应举,你能不能算算我的前途如何?”
鬼曰:“神不检籍,亦不能知,何况于鬼。鬼但能以阳气之盛衰,知人年运;以神光之明晦,知人邪正耳。鬼说:“神仙不查阅簿册,也做不到先知,何况我们鬼类。鬼只能通过阳气的盛衰,测知人的寿数与命运;根据神光的明郎与晦暗,探得人是正直还是邪恶。
若夫禄命,则冥官执役之鬼,或旁窥窃听而知之;城市之鬼,或辗转相传而闻之;山野之鬼弗能也。至于官场前途之类的事,那些冥官和执事的鬼,也只能通过偷听才能得知;城市里的鬼,是从传闻中获取信息;而山野之鬼,连这些也达不到啊。
城市之中,亦必捷巧之鬼乃闻之,钝鬼亦弗能也。在城市里面,也得是机灵乖巧的鬼,至于愚钝笨拙的,照样是什么消息也得不到。
譬君静坐此山,即官府之事不得知,况朝廷之机密乎!”就如同您独自住在山里,官府的事尚不得而知,何况朝廷的机密呢?”
一夕,闻隔涧呼曰:“与君送喜,顷城隍巡山,与社公相语,似言今科解元是君也。”一天夜里,韩生听见那鬼隔着山涧喊他,说:“我给您报喜了。刚才,城隍到这里巡山,和土地爷扯了会儿闲天儿,好像是说,今科解元正是您。”
生亦窃自贺。乃榜发,解元乃韩作霖,鬼但闻其姓同耳。韩生暗中高兴。等到发榜时,那上面写的解元是一个叫韩作霖的人。原来,鬼所得知的,不过是一个同姓的人罢了。
生太息曰:“乡中人传官里事,果若斯乎!”韩生叹息道:“乡里的人传说官府里的事,就像这样吧。”