首页

[文心雕龙·神思]《文心雕龙· 宗经第三》“三极彝训”原文与翻译

【www.scfaying.com--文言翻译】

三极彝训,其书曰经。说明天、地、人三才经常的道理的书籍叫“经”。

经也者,恒久之至道,不刊之鸿教也。所谓“经”,就是永恒的、绝对的道理,不可改易的伟大的教导。

故象天地,效鬼神,参物序,制人纪,洞性灵之奥区,极文章之骨髓者也。圣人创制经典,取法于天地,证验于鬼神,探究事物排列的秩序,从而制定出人伦纲纪。这样的经典,可以说是深入到了人类灵魂的深处,探究掌握了文章的根本。

皇世《三坟》,帝代《五典》,重以《八索》,申以《九丘》。三皇时出现的《三坟》,五帝时出现的《五典》,加上《八索》《九丘》这些经典。

岁历绵暧,条流纷糅。因为时代绵延久远,流传越来越不清楚,后来的著作也纷糅杂乱。

自夫子删述,而大宝咸耀。自从经过孔夫子对古书的删削整理,这些经典才放射出光辉。

于是《易》张《十翼》,《书》标七观,《诗》列四始,《礼》正五经,《春秋》五例。于是《周易》的意义由《十翼》来发挥,《尚书》中标立了“七观”,《诗经》中列出了“四始”,《礼记》确定了五种主要的礼仪,《春秋》提出了五项条例。

义既埏乎性情,辞亦匠于文理,故能开学养正,昭明有融。所有这些,在内容上既能陶冶人的性情,在用辞上也可称为写作的典范。因此,它能启发学习,培养正道,这些作用永远历历分明。

然而道心惟微,圣谟卓绝,墙宇重峻,而吐纳自深。然而自然之道的精神又十分的微妙,圣人的见解十分的高深,而且他们的道德学问高超,因此他们的著作就能体现出深刻的自然之道。

譬万钧之洪钟,无铮铮之细响矣。这就好比千万斤重的大钟,不会发出细微的响声一样。

夫《易》惟谈天,入神致用。《易经》是专门研究自然变化的道理的,它十分的精深细微,并且完全可以在实际中加以运用。

故《系》称旨远辞文,言中事隐。所以《系辞》里说:“它的旨意远深,言辞有文采,它的语言中肯符合实际,它讲的事理隐晦难懂。”

韦编三绝,固哲人之骊渊也。孔子读这部书时,穿订竹简的牛皮条都读断了三次,可见这部书是圣人深奥哲理的宝库。

《书》实记言,而训诂茫昧,通乎尔雅,则文意晓然。《尚书》主要记的是先王的谈话,只是它的文字难懂,读起来不易理解,但是只要通过《尔雅》这部工具书,懂得了古代的语言,那它的意思也就很明白了。

故子夏叹《书》,“昭昭若日月之明,离离如星辰之行”,言昭灼也。所以子夏赞叹《尚书》说:“《尚书》的论事,像日月那样明亮,像星辰那样清晰。”这就是说《尚书》记得很清楚明白。

《诗》主言志,诂训同《书》,摛风裁兴,藻辞谲喻,温柔在诵,故最附深衷矣。《诗经》主要是抒发作者思想感情的,同《尚书》一样不易理解,里面有《风》《雅》等不同类型的诗篇,写作采用了比、兴、赋等写作手法,文辞华美,比喻委婉,诵读起来就会感受到它温柔敦厚的特点,所以《诗经》是最切合圣人内心深处的思想感情的了。

《礼》以立体,据事制范,章条纤曲,执而后显,采掇片言,莫非宝也。《礼经》可以建立体制,它根据实际需要来制定法规,各种条款非常详细,为的是执行起来明确有效,即使任意从中取出一词一句,没有不是十分珍贵的。

《春秋》辨理,一字见义,《春秋》辨析事理,一个字便能表现它赞誉和批判来,

五石六鹢,以详备成文;例如关于“石头从天上落到宋国的有五块”“六只鹤鸟退着飞过宋国的都城”的记载,就以文字的详尽来显示写作的技巧;

雉门两观,以先后显旨;其婉章志晦,谅以邃矣。又关于“雉门和两观发生火灾”的记载,就用先后秩序的不同来显示了作者区分主次的意思;《春秋》用委婉曲折、用意隐晦的方法写成,确实有很深刻的含义。

《尚书》则览文如诡,而寻理即畅;《尚书》虽则读起来文辞似乎深奥,但一寻究它的内容,道理却明白易懂;

《春秋》则观辞立晓,而访义方隐。《春秋》的文辞似乎很容易通晓明白,但当你要探访它的意义时又深奥难懂了。

此圣文之殊致,表里之异体者也。由此可见,这就是圣人的文章丰富多彩、各有特色,形式和内容都不尽相同。

至根柢槃深,枝叶峻茂,辞约而旨丰,事近而喻远;经书和树一样根柢盘结深固,枝长就会叶茂,言辞简约而包含的意义丰富,取事平凡而喻理远大;

 

是以往者虽旧,余味日新,后进追取而非晚,前修文用而未先,可谓泰山遍雨,河润千里者也。所以虽然这些著作历时久远,但意义却日日新颖,后世学者去追求探取一点也不迟晚,前代先贤用了很久也不嫌过早,经书的作用好比泰山的云气使雨水洒遍天下,黄河的河水灌溉千里沃野一样啊!

故论说辞序,则《易》统其首;诏策章奏,则《书》发其源;赋颂歌赞,则《诗》立其本;铭诔箴祝,则《礼》总其端;纪传铭檄,则《春秋》为根。因此,论、说、辞、序等体裁都从《周易》开始;诏、策、章、奏等体裁都发源于《尚书》;赋、颂、歌、赞等体裁以《诗经》为根本;铭、诔、箴、祝等体裁,都从《礼记》开端;纪、传、盟、檄等体裁都以《春秋》为根源。

并穷高以树表,极远以启疆,所以百家腾跃,终入环内者也。它们都为文章树立了很好的榜样,替文章的发展开辟了广阔的领域,所以任凭诸子百家如何的驰骋踊跃,但终于还是超不出经书的范围。

若禀经以制式,酌雅以富言,是仰山而铸铜,煮海而为盐也。如果根据经书的体式去制定各种体裁的文章格式,参照“五经”雅正的词汇来丰富写作的语言,那作文就像靠近矿山冶炼,在海边熬煮海水制盐一样啊!

故文能宗经,体有六义:一则情深而不诡,二则风清而不杂,三则事信而不诞,四则义直而不回,五则体约而不芜,六则文丽而不淫。所以,如果做文章能够学习“五经”,这样的文章具有六种特点:一是思想感情深挚而不诡谲,二是文风纯正而不杂乱,三是叙事真实可信而不虚诞,四是义理正直而不歪曲,五是文体简约而不繁杂,六是文辞华丽而不过分。

扬子比雕玉以作器,谓五经之含文也。扬雄用玉石之有雕琢才能成玉器做比喻,说明“五经”里也应包含着文采。

夫文以行立,行以文传,四教所先,符采相济。人的德行决定文章的好与坏,而德行又是通过文辞才得以表现而加以流传,孔子的文辞、德行、忠诚、信义这“四教”中,将文辞放在了首位,正如玉石必须有精致的花纹一样,相济相成,文辞也必须与德行、忠诚、信义三者互相结合。

励德树声,莫不师圣,而建言修辞,鲜克宗经。后来人们勉励道德、树立声名,都向圣人学习,只是于文章的写作方面却很少向圣人的经典学习。

是以楚艳汉侈,流弊不还,正末归本,不其懿欤!所以楚辞就比较艳丽,汉赋就过度地侈华,它们的弊病流传下来,越发展越厉害,其势不可回还,纠正这些错误,使文风回归到经书的正路上去,不是就正确了吗?

赞曰:三极彝训,训深稽古。总结:经书阐述了天、地、人三才的常道,道理深刻又稽考到远古。

致化归一,分教斯五。教化民众是它们总的目的,分类教导分为五经。

性灵熔匠,文章奥府。它们真是培养人性灵的巨匠,它们真是探究文章奥秘的宝库。

 

渊哉铄乎,群言之祖。多么精微,多么灿烂啊,真是一切文章的宗祖。

延伸阅读
以下是小编整理的高考文言文复习文言翻译方法范文汇总七篇,欢迎阅读与收藏。
2023-10-31
金山词霸专业版简要介绍√中日英三国语言查词、400多万海量词典·150多本词典辞书,包含词条:英汉277万、汉英129万、日汉10万、汉日3万、汉汉10万·权威词典:《美国传统词典》 、《新日汉大辞典》等·70多个专业词库:进出口、会计、商务、计算机、电子学、法律等·70多万线上情景句库√全面支持服务中心>新闻公告
2020-09-09
与高司谏书[宋]欧阳修原文:修顿首再拜,白司谏足下:某年十七时,家随州,见天圣二年进士及第榜,始识足下姓名。是时予年少,未与人结,又居远方,但闻今宋舍人兄弟,与叶道卿.郑天休数人者,以文学大有名,号称得人。而足下厕其间,独无卓卓可道说者,予固疑足下不知何如人也。翻译:欧阳修顿首再拜,禀告高司谏文言专题>文言文翻译
2020-09-08
君臣鉴戒贞观叁年,太宗谓侍臣曰:“君臣本同治乱,共安危,若主纳忠 谏,臣进直言,斯故君臣合契,古来所重。若君自贤,臣不匡正,欲不危亡,不可得也。君失其国,臣亦不能独全其家。至如隋炀帝暴虐,臣下钳口,卒令不闻其过,遂至灭亡,虞世基等寻亦诛死。前事不远,朕与卿等可得不慎,无为后所嗤!” 贞观四年,太宗论教育资源>中华名校
2020-09-08
新唐书《马周传》“马周字宾王,博州茌平人”原文与翻译说明:①以下黑色字为原文,红色字为翻译。 ②点此可直接阅读《新唐书·马周传》全文马周字宾王,博州茌平人。少孤,家窭狭。嗜学,善《诗》、《春秋》。资旷迈,乡人以无细谨,薄之。武德中,补州助教,不治事。刺史达奚文言专题>文言文翻译
2020-08-31
夏侯玄《乐毅论》原文与翻译(本文因王羲之书法著名)说明:以下黑色字为原文,红色字为翻译。建议将本文与苏轼《乐毅论》一并阅读,相信会有更深的理解。世人多以乐毅不时拔莒即墨(为劣是以叙而)论之。世人大多认为乐毅不能按时攻克即墨是错误的,因此,(我在此)记叙并论述他。夫求古贤之意,宜以大者远者先之文言专题>文言文翻译
2020-08-31
《新唐书·李光颜传》“光颜,字光远”原文与翻译说明:①本文选自《新唐书·列传第九十六》,有删节②以下黑色字为原文,红色字为翻译。光颜,字光远。葛旃少教以骑射,每叹其天资票健,己所不逮。长从河东郡为裨将,讨李怀光、杨惠琳,战有功。随高崇文平剑南,文言专题>文言文翻译
2020-08-31
苏轼《黠鼠赋》原文、注释与翻译【原文】黠⑴鼠赋苏子夜坐,有鼠方啮⑵。拊⑶床而止⑷之,既止复作。使童子烛之,有橐⑸中空。嘐嘐聱聱⑹,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭⑺而不得去者也。”发⑻而视之,寂无所有,举烛而索⑼,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死也?向为文言专题>文言文翻译
2020-08-31
《新唐书·吴武陵传》“吴武陵,信州人”原文及翻译 吴武陵,信州人。元和初,擢进士第。淮西吴少阳闻其才,遣客郑平邀之,将待以宾友,武陵不答。 吴武陵,是信州人。元和初年,考中进士。淮西吴少阳听说了他的才华,派门客郑平邀请他,想以宾客友人之礼相待,吴武陵不做回文言专题>文言文翻译
2020-08-31
《旧唐书 李白传》“李白,字太白”原文与翻译说明:以下黑色字为原文,红色字为翻译。点此可阅读《旧唐书·李白传》全文。李白,字太白,山东人。李白字太白,崤山以东的人。少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。年轻时就有超群的才干,志向宏大,气质豪放,俊逸潇洒有文言专题>文言文翻译
2020-08-31