首页

[《清史稿·冯溥传》]《清史稿·冯子材传》原文对照翻译

【www.scfaying.com--文言翻译】

 《清史稿·冯子材传》原文对照翻译

冯子材,字翠亭,广东钦州人。初从向荣讨粤寇,补千总。改隶张国梁麾下,从克镇江、丹阳,尝一日夷寇垒七十余。国梁拊其背日:“子勇,余愧弗如!”积勋至副将。国梁殁,代领其众。取溧水,擢总兵。同治初,将三千人守镇江。莅镇六载,待士有纪纲,士亦乐为所用。光绪改元,赴贵州提督任。七年,还广西。明年,称疾归。

冯子材,字翠亭,是广东钦州人。当初跟随向荣讨伐广东贼寇(太平军),升补为千总。后变动隶属 张国梁的部下,跟从张国梁攻克镇江、丹阳,曾经在一天之内铲平贼寇的七十多个营垒。张国梁拍着他的后背说:“你勇敢,我自愧不如!”累积战功做到了副将。国粱死了,冯子材代替张国梁统领他的部队。攻取溧水后,他被提拔为总兵。在镇江六年,对待士兵有法度,士兵乐意受他的指挥。光绪元年,他赴贵州担任提督。光绪七年,被调回广西。第二年,借口生病回家。

越二年,法越事作,张树声蕲其治团练,遣使往趣驾。比至,子材方短衣赤足,携童叱犊归。启来意,却之。

过了两年,法越之战爆发,张树声邀请冯子材训练团练,派遣使者前去督促他动身。(使者)到了(冯子材的家)时,(发现)他正穿着短衣,光着脚,和牧童一起吆喝着牛犊归来,使者说明来意,冯子材推辞了。

已,闻树声贤,诣广州。逾岁,朝命佐广西边外军事。其时苏元春为督办,子材以其新进出己右,恒悒悒。闻谅山警,亟赴镇南关,而法军已焚关退。龙州危急,子材以关前隘跨东西两岭,乃令筑长墙,萃所部扼守,遣王孝祺勤军军其后为犄角。敌声某日攻关,子材逆料其先期至,乃决先发制敌。潘鼎新止之,群议亦不欲战。子材力争,亲率勤军袭文渊,于是三至关外矣。宵薄敌垒,斩虏多。

后来,听说张树声贤明,他就到广州去。过了一年,朝廷命令他辅佐广西边关以外的军事事务。那时,苏元春担任督办,冯子材因为他新入仕途而地位在自己之上,总是闷闷不乐。听说谅山有紧急情况,他立即赶赴镇南关,而法军己焚烧镇南关后退兵。龙州危急,冯子材认为关前隘口横跨过东西两座山岭,十分险要,就命令士兵修筑长城,率领所属部队集中扼守那里,他派遣王孝祺的勤军驻扎在他的后面,成为犄角(呼应)之势。敌人声称某一天攻打镇南关,冯子材料到敌人必然提前到达,就决定先发制人。众人议论也不想战斗,冯子材据理力争,亲自率领勤军袭击文渊,第三次到达镇南关以外。夜晚逼近敌人堡垒,杀死并俘虏了很多敌人。

法悉众分三路入,子材语将士曰:“法军再入关,何颜见粤民?必死拒之!”士气皆奋。法军攻长墙亟,次黑兵,次教匪,炮声震山谷,枪弹积阵前厚寸许。与诸军痛击,敌稍却。越日复涌至,子材指麾诸将使屹立,遇退后者刃之。自开壁持矛大呼,率二子相荣、相华跃出搏战。诸军以子材年七十,奋身陷阵,皆感奋,殊死斗。关外游勇客民亦助战,斩法将数十人,追至关外二十里而还。

法军兵分三路进攻。冯子材对将士们说:“要是法军再打入关内,我们有何面目见广东父老?一定要拼死把守关口,拒敌关外!”士兵们气势都很振奋。法军进攻长城很猛烈,接着是黑人的士兵(雇佣军),接着是教匪(太平军),炮声震动山谷,枪弹堆积在阵前有一寸多厚。冯军同清军各路部队合力痛击,敌人逐渐退却。过了一天,敌人又蜂拥而至。冯子材指挥众将坚守阵地,让他们屹立不动,遇后退者就杀头。他亲自打开营垒的大门,手持长矛高声喊着冲锋,他带领两个儿子冯相荣、冯相华跃出战壕与敌人搏斗。众将士因为冯子材年已70还在冲锋陷阵,都受到激励,也拼死搏斗。关外的散兵(游击队)和侨民也来助战,斩杀法军将领几十个人,追敌人一直到镇南关以外20里才返回。

越二日,克文渊,被赏赉。连复谅城、长庆,悉返侵地。越民苦法虐久,闻冯军至,皆来迎,争相犒问,子材招慰安集之,定剿荡北圻策。越人争立团,树冯军帜,愿供粮运作乡导。于是率全军攻郎甲,分兵袭北宁,而罢战诏下,子材愤,请战,不报,乃挈军还。去之日,越人啼泣遮道,子材亦挥涕不能已。入关至龙州,军民拜迎者三十里。

过了两天,他攻克文渊,收到朝廷的赏赐。他又接连收复凉城、长庆,收复了所有被侵占的土地。越南人民早已不堪忍受法军的暴虐,听说冯将军的队伍到了,都来迎接,争着犒劳慰问他们。冯子材将他们召集来安抚慰问,越南人民争相建立团练,打着冯子材部队的旗号,愿意为清兵运粮作向导。冯子材于是率领全军攻打郎甲,分兵袭击北宁,这时停战的诏书到了,冯子材愤而请战,不被批准,只得班师回国,走的那一天,越南人民夹道啼哭送行,冯子材也挥泪不能自已。入关到龙州,军民一起跪拜迎接,长达30里。

命督办钦、廉防务,会办广西军务,晋太子少保,改三等轻车都尉。二十八年,病免。明年,广西土寇蜂起,岑春煊请其出治团防。未几,卒,年八十六,谥勇毅,予建祠。子材躯干不逾中人,而朱颜鹤发,健捷虽少壮弗如。生平不解作欺人语,发饷躬自监视,偶稍短,即罪司军糈者。治军四十余年,寒素如故。言及国梁,辄涔涔泪下,人皆称为良将云。

他受命督办钦州和廉州的防务,协同办理广西军务,晋升为太子少保,改封三等轻车都尉。光绪二十八年,因病免职。第二年,广西当地贼寇像蜂飞一样纷然而起,岑春煊请他出山办理团防事务。不久,他去世,享年八十六岁。谥号勇毅,朝廷准予建立祠堂祭祀。冯子材身材不过平常人,可是红颜白发,健壮敏捷,即使年轻人也比不上他。平生不懂得(知道)说欺人的话,发放饷银时,他总是亲自监视,偶尔发现少有欠缺,就治罪管理军饷的人。他治军四十余年,清贫一如既往。说话间提到张国梁,总是潸然泪下,人们都说他是个良将。

(节选自《清史稿•冯子材传》)

注释:镇南关在今日的广西,在清代镇南关属广东管辖。

延伸阅读
以下是小编整理的高考文言文复习文言翻译方法范文汇总七篇,欢迎阅读与收藏。
2023-10-31
金山词霸专业版简要介绍√中日英三国语言查词、400多万海量词典·150多本词典辞书,包含词条:英汉277万、汉英129万、日汉10万、汉日3万、汉汉10万·权威词典:《美国传统词典》 、《新日汉大辞典》等·70多个专业词库:进出口、会计、商务、计算机、电子学、法律等·70多万线上情景句库√全面支持服务中心>新闻公告
2020-09-09
与高司谏书[宋]欧阳修原文:修顿首再拜,白司谏足下:某年十七时,家随州,见天圣二年进士及第榜,始识足下姓名。是时予年少,未与人结,又居远方,但闻今宋舍人兄弟,与叶道卿.郑天休数人者,以文学大有名,号称得人。而足下厕其间,独无卓卓可道说者,予固疑足下不知何如人也。翻译:欧阳修顿首再拜,禀告高司谏文言专题>文言文翻译
2020-09-08
君臣鉴戒贞观叁年,太宗谓侍臣曰:“君臣本同治乱,共安危,若主纳忠 谏,臣进直言,斯故君臣合契,古来所重。若君自贤,臣不匡正,欲不危亡,不可得也。君失其国,臣亦不能独全其家。至如隋炀帝暴虐,臣下钳口,卒令不闻其过,遂至灭亡,虞世基等寻亦诛死。前事不远,朕与卿等可得不慎,无为后所嗤!” 贞观四年,太宗论教育资源>中华名校
2020-09-08
新唐书《马周传》“马周字宾王,博州茌平人”原文与翻译说明:①以下黑色字为原文,红色字为翻译。 ②点此可直接阅读《新唐书·马周传》全文马周字宾王,博州茌平人。少孤,家窭狭。嗜学,善《诗》、《春秋》。资旷迈,乡人以无细谨,薄之。武德中,补州助教,不治事。刺史达奚文言专题>文言文翻译
2020-08-31
夏侯玄《乐毅论》原文与翻译(本文因王羲之书法著名)说明:以下黑色字为原文,红色字为翻译。建议将本文与苏轼《乐毅论》一并阅读,相信会有更深的理解。世人多以乐毅不时拔莒即墨(为劣是以叙而)论之。世人大多认为乐毅不能按时攻克即墨是错误的,因此,(我在此)记叙并论述他。夫求古贤之意,宜以大者远者先之文言专题>文言文翻译
2020-08-31
《新唐书·李光颜传》“光颜,字光远”原文与翻译说明:①本文选自《新唐书·列传第九十六》,有删节②以下黑色字为原文,红色字为翻译。光颜,字光远。葛旃少教以骑射,每叹其天资票健,己所不逮。长从河东郡为裨将,讨李怀光、杨惠琳,战有功。随高崇文平剑南,文言专题>文言文翻译
2020-08-31
苏轼《黠鼠赋》原文、注释与翻译【原文】黠⑴鼠赋苏子夜坐,有鼠方啮⑵。拊⑶床而止⑷之,既止复作。使童子烛之,有橐⑸中空。嘐嘐聱聱⑹,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭⑺而不得去者也。”发⑻而视之,寂无所有,举烛而索⑼,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死也?向为文言专题>文言文翻译
2020-08-31
《新唐书·吴武陵传》“吴武陵,信州人”原文及翻译 吴武陵,信州人。元和初,擢进士第。淮西吴少阳闻其才,遣客郑平邀之,将待以宾友,武陵不答。 吴武陵,是信州人。元和初年,考中进士。淮西吴少阳听说了他的才华,派门客郑平邀请他,想以宾客友人之礼相待,吴武陵不做回文言专题>文言文翻译
2020-08-31
《旧唐书 李白传》“李白,字太白”原文与翻译说明:以下黑色字为原文,红色字为翻译。点此可阅读《旧唐书·李白传》全文。李白,字太白,山东人。李白字太白,崤山以东的人。少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。年轻时就有超群的才干,志向宏大,气质豪放,俊逸潇洒有文言专题>文言文翻译
2020-08-31
  • 推荐访问