肃王与沈元用原文与翻译
【原文】肃王与沈元用 (宋)陆游
肃王与沈元用同使①虏②,馆于燕山愍忠寺。暇③日无聊,同行寺中,偶有一唐人碑,辞甚偶俪,凡三千余言。元用素④强记,即朗诵一再;肃王且听且行,若不经意。元用归馆,欲矜⑤其敏,取纸追书之,不能记者阙之,凡阙十四字。书⑥毕,肃王视之,即取笔尽补其所阙,无遗者。又改元用谬误四五处,置笔他语⑦,略无矜色。元用骇服⑧。
(选自陆游的《老学庵笔记》)
【注释】①使:出使②虏:指北方的金国。③暇:空闲,闲暇④素:向来、一向、平时
⑤矜:自夸。 ⑥书:写、书写⑦他语:说别的事情。⑧骇服:吃惊佩服。
【译文】
宋朝的肃王和沈元用一起出使到北方,寄住在燕山的愍忠寺。空闲时间无事可做,就一同游览寺院,看见一块唐朝遗留下来的石碑,文辞非常优美,共有三千多个字。元用平日记忆力就很强,于是将碑文抄下来,边走边朗诵,肃王一边听着一边走着好像不在意的样子。元用回到住宿的地方,想要夸耀自己的才能,就拿笔将文章默写下来,记不起来的就空着,一共缺了十四个字。肃王看了就拿笔将所有的缺字补齐,没有遗漏的。又将元用四、五个错误的地方修正,改完将笔放下,和别人谈论其他的事,一点点骄傲的脸色都没有。元用既惊讶又佩服。