画蛇添足对照翻译
编者按:本文采用直译法,对照原文逐字翻译,理解方便。同时按句翻译(句子太长的也有分割),便于学习对照。特别更正了部分网络作品翻译错误。当然,由于我们水平有限,不能承诺绝对正确,如果你发现有错漏之处,请留言指出,我们会在一个工作日内更正。
楚有祠者,赐其舍人卮酒。
楚国有个主管祭祀的官员,赏给他的门客一壶酒(卮:古代一种盛酒器皿)。
舍人相谓曰:
门客们互相商量说:
“数人饮之不足,一人饮之有余。
“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。
请画地为蛇,先成者饮酒。”
让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。”
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:
其中一个人先把蛇画好了,端起酒壶将要喝,就左手拿着酒壶,右手画着蛇,说:
“我能为之足!”
“我可以再给它添上脚呢!”
未成,一人之蛇成,夺取卮曰:
可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。那人把壶抢过去,说:
“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。
“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”于是把壶中的酒喝了下去。
为蛇足者,终亡其酒。
那个给蛇添脚的人,最后失掉了那壶酒。
画蛇添足二则及练习 成语误用之六——画蛇添足