司马迁《史记·淮阴侯列传》中考选段与翻译
说明:以下仅为中考选段部分的原文与翻译,如有需要,请点此查看完整的《史记·淮阴侯列传》原文与翻译。
以下黑色字为原文,红色字为翻译,为方便同学们查看,采用逐句对照的形式。
信数与萧何语,何奇之。韩信又多次和萧何谈天,萧何认为韩信是个奇才。
至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。队伍到达南郑时,半路上跑掉的军官就多达几十个。韩信料想萧何他们已经在汉王面前多次保荐过他了、可是汉王一直不重用自己,就也逃跑了。
何闻信亡,不及以闻,自追之。萧何听说韩信逃跑了,来不及把此事报告汉王,就径自去追赶。
人有言上曰:“丞相何亡。”有个不明底细的人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。”
上大怒,如失左右手。汉王极为生气,就像失掉了左右手似的。
居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”隔了一两天,萧何回来拜见汉王,汉王又是生气又是高兴,责备他说:“你逃跑,是为什么?”
何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”萧何回答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。”
上曰:“若所追者谁何?”汉王说:“你去追回来的是谁?”
曰:“韩信也。”萧何说:“是韩信。”
上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。”汉王又责备道:“军官跑掉的人可以用十来计算,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎。”
何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。”……萧何说;“那些军官是容易得到的,至于像韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的。”……
王曰:“吾为公以为将。”汉王说:“派他做个将军吧。”
何曰:“虽为将,信必不留。”萧何说:“即使让他做将军,韩信也一定不肯留下来的。”
王曰:“以为大将。”汉主说: “那么让他做大将。”
何曰:“幸甚。”萧何说:“太好了。”
于是王欲召信拜之。当下汉王就想叫韩信来拜将。
何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”萧何说:“大王一向傲慢无礼,现在任命大 将,就像是呼唤一个小孩子一样,这就是韩信离开的原因。大王如果诚心拜他做大将,就该拣个好日子,自己事先斋戒,搭起一座高坛,按照任命大将的仪式办理、那才行啊!”
王许之。汉王答应了。
诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。那些军官们听说了,个个暗自高兴,人人都以为自己会被任命为大将。等到任命大将的时候,才知道是韩信,全军上下都大吃一惊。
(司马迁《史记·淮阴侯列传》节选)