周容《渡者之言》 鄂教七下24课原文、注释、翻译
说明:为方便同学们学习,初中语文栏目编辑逐句注释并翻译,仅供大家学习参考。
【原文】: 庚寅冬,予自①小港欲入蛟川城,命②小奚③以④木简⑤束书从。
【注释】: ①自:从 ②命:命令③小奚:小僮,年少的奴仆。④以:用 ⑤木简:用木板做的书夹子
【翻译】:清顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书僮用夹书的木板捆着书跟随着我。
【原文】:时西日沉山,晚烟萦①树。望②城二里许③,因④问渡者:“尚可得南门开否?”
【注释】:①萦:环绕②望:遥望。③许:在数词后,表示约数。④因:于是。
【翻译】:当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。远望离城大约两里路,于是问船夫:“还可以赶得上南门开吗?”
【原文】:渡者熟①视小奚,应曰:“徐②行之,尚开也;速进,则③阖。”
【注释】:①熟:仔细地,详细地。②徐:缓慢地。③阖:闭。
【翻译】:船夫仔细地看着书僮,回答说:“慢慢走,城门还开着;快步行走,城门就关了。”
【原文】:予愠①为戏,趋②行。及半,小奚仆③,束断书崩,啼未即起,理书就④束⑤,而前门已牡下⑥矣。
【注释】:①愠:生气,发怒②趋,疾走。③仆:跌倒。④就:完成。⑤束,捆书的绳子。⑥牡下:指闭门上闩。牡,门闩。
【翻译】:我恼怒地以为他在开玩笑,就快步赶路。走到了一半的时候,书僮跌倒了,捆书的绳子断开了,书也散了,(书僮)哭着没有马上起来。等我们整理好书,完成捆绑,可是这时南城门已经关门上闩了。
【原文】:予爽然,思渡者言近道①。天下之以躁急自败,穷暮②而无所归宿者,其③犹④是⑤也夫⑥!其犹是也夫!
【注释】:①近,接近。道,道理。近道:很有道理。②穷暮:一直到晚上。穷,穷尽。 ③其,语气词。④犹:像⑤是,指示代词,这样⑥也夫,语气词。
【翻译】:我恍然大悟,觉得船夫说的话很有道理。天下的事很多都是因为急躁而导致失败,一直到晚上也没有地方睡觉的人,真的像这样啊!真的像这样啊! ?